Contato

Sabine Gorovitz
Posição:
Professora Associada
Endereço:
sabinegz@unb.br
Fax:
http://lattes.cnpq.br/1128682155965179

Outras Informações

Outras Informações:

 

 

Sabine Gorovitz é professora associada do Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, do Instituto de Letras da Universidade de Brasília - UnB desde 1996. É responsável pelos eixos de pesquisa “Contatos de línguas e Políticas e direitos linguísticos” e “Interpretação comunitária e a mediação linguística e transculrural como garantia de direitos” do Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução – Postrad – do mesmo Departamento, com pesquisas sobre contatos linguísticos em contextos migratórios e fronteiriços; políticas e direitos linguísticostradução, migração e mediação linguística e transcultural, com foco no papel do intérprete comunitário como garantia de direitos.

É líder do grupo de pesquisa MOBILANG que tem como principal objetivo analisar, numa abordagem sociolinguística, os fenômenos de contatos linguísticos decorrentes das mobilidades humanas, questionando a noção de fronteira. Fenômenos diversos de mudanças e de misturas de línguas são identificados e descritos, assim como suas implicações no âmbito individual, coletivo e político. As pesquisas buscam entender a questão estruturante da gestão das línguas, seja por um mesmo indivíduo, inserido dentro de uma comunidade, de um país ou de um continente, seja por um grupo ou por uma coletividade, por meio da implementação de políticas linguísticas, com seus amplos desdobramentos sociais. Essas dinâmicas podem também se inscrever em relações sociais e institucionais entre duas ou mais línguas e dois ou mais países. O estudo do multilinguismo em diferentes contextos também nos leva à análise das políticas linguísticas em favor da diversidade e dos direitos linguísticos, especialmente em contextos de migrações e de internacionalização acadêmica.

Conduz também pesquisas no âmbito dos estudos da interpretação, com particular enfoque no papel do intérprete comunitário nos vários contextos em que atua (médico, administrativo, educacional, jurídico, fronteiras, em zonas de conflito etc.) e as implicações da mediação linguística e transcultural em termos de direitos linguísticos das comunidades linguísticas minorizadas, enquanto garantidora de acesso a serviços básicos. O foco das análises recai na participação do mediador nas interações entre solicitantes de direitos e agentes públicos, e nas estratégias para a realização de sua tarefa. Dedica-se também ao estudo da formação desses profissionais, à elaboração de recursos de apoio (recursos terminológicos, códigos de ética, manuais e guias de orientação para atuação em cada contexto) e às questões mais amplas de políticas e direitos linguísticos e políticas de tradução/interpretação.

Sabine Gorovitz é também coordenadora do projeto de extensão Migrações e fronteiras: a mediação linguística como garantia dos direitos humanos, que visa prover um apoio linguístico à população imigrante em sua relação com as diferentes instituições públicas no Brasil, por meio de um sistema linguisticamente inclusivo, capaz de dar acesso aos sistemas de prestação de serviços públicos nas áreas jurídicas, de saúde, trabalho, Centros de Referência de Assistência Social e Polícia Federal. Para tanto, constituiu-se e capacita-se, de forma continuada, um banco de intérpretes voluntários, além de formar bancos terminológicos multilíngues, bem como sites e softwares para esse fim, contribuindo assim para a efetivação do exercício dos diretos humanos dessa população. Cursos de extensão para formação de intérpretes comunitários têm sido organizados no âmbito do projeto de extensão.

Atualmente, dedica-se a criação de uma pós-graduação lato sensu em interpretação comunitária desenhada para atender a demanda de formação desses futuros profissionais, inclusive na perspectiva da aprovação da Lei 5.182/2020 que o grupo MOBILANG, em parceria com algumas instituições, apresentou ao Congresso Nacional em novembro de 2020 e que tramita no Senado Federal, na autoria do Senador Paulo Paim.

Sabine Gorovitz foi Diretora da Assessoria de Assuntos Internacionais da UnB, à frente das ações de internacionalização da Universidade, em especial no que se refere às políticas linguísticas e à diversidade linguística na produção e divulgação do conhecimento.

 

lattescnpqorcid

 

 

Publicações (destaque):

 

Artigos publicados:

 

Araújo Ferreira, A. M. ; GOROVITZ, S. . Tradução como resistência e subversão. Revista Belas Infiéis, v. 1, p. 2, 2021.

 

Araújo Ferreira, A. M. ; GOROVITZ, S.Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et Société (Paris), v. 173, p. 183-202, 2021.

 

BALESTRO, A. C. ; GOROVITZ, S. Direitos linguísticos de solicitantes de refúgio no Brasil: a presença do mediador linguístico na entrevista de solicitação e refúgio como garantia de direitos humanos. Revista Gragoatá (UFF), v. 26, p. 355-379, 2021.


JESUS, P. C. S. G. ; MUNOZ, A. E. ; 
GOROVITZ, S. A diversidade linguística como condição da diversidade do conhecimento científico. REVISTA DE ESTUDOS DE GESTÃO, INFORMAÇÃO E TECNOLOGIA, v. 1, p. 74-78, 2020.


DUARTE, L. R. ; 
GOROVITZ, S. Uma análise sociolinguística do fenômeno de contato de línguas de code-blending no par linguístico Libras-português. Linguagem & Ensino (UCPel), v. 23, p. 1097-1120, 2020.


GARCIA, F. D. ; 
GOROVITZ, S. O INTÉRPRETE COMUNITÁRIO: SUA AGÊNCIA NA ENTREVISTA DE SOLICITAÇÃO DE REFÚGIO. TRADTERM, v. 1, p. 72-101, 2020.


GOROVITZ, S.; MUNOZ, A. M. E. ; JESUS, P. C. S. G. Políticas linguísticas em prol da integração regional acadêmica latino-americana. ABEHACHE, v. 1, p. 1-186, 2019.


MARTINEZ, S. M. ; 
GOROVITZ, S. ; DEPREZ, C. Migrações e fronteiras no Distrito Federal: a integração linguística como garantia dos direitos humano. FORMA BREVE (UNIVERSIDADE DE AVEIRO), v. 1, p. 643-658, 2018.


GOROVITZ, S.; MARTINEZ, S. M. ; CAPILLA, M. C. C. A integração linguística dos imigrantes. HUMANIDADES (BRASÍLIA), v. 1, p. 12-116, 2018.


GOROVITZ, S.; LOPES, L. M. . MUDANÇAS LINGUÍSTICAS, VARIEDADES APROXIMATIVAS E TRADUÇÃO. Revista Belas Infiéis, v. 5, p. 9-45, 2016.


GOROVITZ, S. organização de NÚMERO ESPECIAL: SOCIOLINGUÍSTICA E TRADUÇÃO. Revista Belas Infiéis, v. 5, p. 9-110, 2016.


Santos, M. T. M. ; GOROVITZ, S. CULTURA E TRADUÇÃO JORNALÍSTICA: UMA ABORDAGEM TEÓRICA. Diálogos Pertinentes: Revista Científica de Letras, v. 9, p. 9-26, 2013.


Santos, M. T. M. ; GOROVITZ, S. Normas em tradução: algumas considerações sobre os fatores extralinguísticos incidentes sobre a tradução jornalística. In-Traduções, v. 4, p. 29, 2012.


GOROVITZ, S. A tradução como contato de línguas. Traduzires, v. 1, p. 3, 2012.


 

Livros publicados/organizados ou edições:

 

GOROVITZ, S.; UNTERNBAUMEN, E. H. (Org.) POLÍTICAS E TENDÊNCIAS DE INTERNACIONALIZAÇÃO DO ENSINO SUPERIOR NO BRASIL. 1. ed. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 2021. v. 1. 283p.


GOMES, D. M. (Org.) ; 
GOROVITZ, S. (Org.) Fronteiras linguísticas em contextos migratórios. 1. ed. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 2019. v. 1. 294p .


GOROVITZ, S.Frontières linguistiques en contextes migratoires - Citoyennetés en construction. 1. ed. Paris: L'Harmattan, 2017. v. 1. 300p .


GOROVITZ, S.; MOZZILLO, I. (Org.) Language contact: mobility, borders and urbanization. 1. ed. Cambridge: Cambridge Scholars, 2015. v. 1. 161p .


GOROVITZ, S.L’ECOLE EN CONTEXTE MULTILINGUE: UNE APPROCHE SOCIOLINGUISTIQUE. 1. ed. Paris: L'Harmattan, 2014. v. 1. 278p .


GOROVITZ, S.A escola em contextos multilíngues e multiculturais: espaço de construção e negociação de papeis e identidades. 1. ed. Campinas: Pontes Editores, 2014. v. 1. 274p .


FERREIRA, A. M. A. (Org.) ; SOUSA, G. H. P. (Org.) ; 
GOROVITZ, S. (Org.) Tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. 1. ed. Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 2013. v. 1. 220p .


GOROVITZ, S.; STREHLER, R. Manual do Replet acompanhado de elementos de lexicologia e de terminologia. 1. ed. Brasília: Thesaurus, 2011. v. 1. 96p .


GOROVITZ, S.; STREHLER, R. (Org.) Synérgies Brésil: Politiques publiques et changements en éducation : pour un enseignement réciproque du portugais et du français. 1. ed. São Paulo: Humanitas, 2010. v. 1. 239p .


GOROVITZ, S. Os Labirintos da tradução. 1. ed. Brasília: Universidade de Brasília, 2006. v. 1. 90p .


 

Capítulos de livros publicados:

 

GOROVITZ, S. Pela diversidade linguística nas universidades: o monolinguismo do inglês em debate. In: Sabine Gorovitz, Enrique Huelva Unternbaumen. (Org.). POLÍTICAS E TENDÊNCIAS DE INTERNACIONALIZAÇÃO DO ENSINO SUPERIOR NO BRASIL. 1ed.Brasília: Editora da Universidade de Brasília, 2021, v. 1, p. 135-146.


CAPILLA, M. C. C. ; MARTINEZ, S. M. ; 
GOROVITZ, S.Migraciones y fronteras en el Districto Federal: la integración como garantía de los derechos humanos. In: Fernanda Alencar Pereira. (Org.). Línguas estrangeiras aplicadas: trajetórias e possibilidades de pesquisas. 1ed.Campinas: Pontes, 2020, v. 1, p. 101-119.


PEREIRA, F. A. ; 
GOROVITZ, S. Introdução: LEA histórico do curso. In: Fernanda Alencar Pereira. (Org.). Línguas estrangeiras aplicadas: trajetórias e possibilidades de pesquisas. 1ed.Campinas: Pontes, 2020, v. 1, p. 2-8.


GOROVITZ, S.; GOMES, D. M. ; GOROVITZ, S. Contatos e mistura de línguas: o exemplo dos Brasileiros na Guiana Francesa. In: Sabine Gorovitz; Dioney Moreira. (Org.). Fronteiras linguísticas em contextos migratórios. 1ed.Brasília: Editora da UnB, 2019, v. 1, p. 7-294.


GOROVITZ, S. Contacts et mélanges de langues : L’exemple des Brésiliens en Guyane. In: Sabine Gorovitz. (Org.). Frontières linguistiques en contextes migratoires - Citoyennetés en construction. 1ed.Paris: L'Harmattan, 2017, v. 1, p. 181-208.


GOROVITZ, S.; LEGLISE, Isabelle ; GOROVITZ, S.Brasileiros na Guiana Francesa: misturas de línguas em interações familiares. In: FREITAS Letícia R. F.; MOZZILLO, Isabella; RASSIER, Luciana. (orgs.). (Org.). Questões de identidade, tradução, línguas e culturas em contato. 176ed.Pelotas: Educat, 2016, v. 1, p. 7-176.


GOROVITZ, S.; LEGLISE, Isabelle. Brazilians in French Guiana: in family interactions. In: Sabine Gorovitz; Isabella Mozzillo. (Org.). Language contact: mobility, borders and urbanization. 1ed.Cambridge: Cambridge Scholars, 2015, v. 1, p. 7-12.


GOROVITZ, S. O Projeto final de curso de tradução. In: Alice Maria de Araújo Ferreira, Germana Henriques Pereira de Sousa, Sabine Gorovitz (Orgs.). (Org.). Tradução na sala de aula: ensaios de teoria e prática de tradução. 1ed.Brasilia: Editora da Universidade de Brasília, 2013, v. 1, p. 115-140.


GOROVITZ, S. A tradução enquanto situação de passagem. In: BELL-Santos, Cynthia Ann; ROSCOE-BESSA, Cristiane; HATJE-FAGGION, Válmi; SOUSA, Germana Henriques Pereira de. (Orgs.). (Org.). Tradução e cultura. 1ed.Rio de Janeiro: 7Letras, 2011, v. 1, p. 1-.


GOROVITZ, S. Approche des interactions dans une situation d'hétérogénéité culturelle. In: Rodica Alincai e Marie-Françoise Crouzier. (Org.). Pratiques éducatives dans un contexte multiculturel. 1ed.Marseille: CLIP, 2010, v. 1, p. 7-254.


GOROVITZ, S. Discours et représentations à l'école en contexte plurilingue. In: Rodica Alincai e Théophile Mehinto. (Org.). Pratiques éducatives dans un contexte multiculturel. 1ed.Marseille: CLIP, 2010, v. 2, p. 7-221.