Parcerias
O POSTRAD tem parcerias com universidades brasileiras, dentre as quais destacamos : UFSC, UFC, UFPel, UFRR, UFPR, PUC-RIO, UFMG, UFG, UFOP, UFPB e UFCG. Entre as instituições estrangeiras, podemos mencionar a Vrije Universiteit Brussel, a Université de Montréal, a Freie Universität Berlin e a Universitatea de Vest din Timisoara. Aumentar o escopo das parcerias já existentes para garantir a maior mobilidade de alunos e professores tem sido objeto de esforços do Programa, bem como a busca por novas parcerias que permitam mobilidade de docentes e discentes de parte a parte.
Embora seja um Programa ainda em nível de Mestrado, o POSTRAD já enviou três discentes para realização de bolsa-sanduíche na Université de Montréal e um aluno pra visita técnica à sede da UNASUL em Quito.
AÇÕES DE INTERNACIONALIZAÇÃO EM 2019/2020: PARCERIAS, PROJETOS, CONVÊNIOS e ACORDOS FIRMADOS E CONSOLIDADOS:
- POSTRAD (UnB) – Universidade de Montréal. Acordo de Cooperação e Intercâmbio acadêmico, científico e cultural entre as Universidade de Brasília e a Universidade de Montréal que prevê, entre outras ações, a troca de informações entre os responsáveis por trabalhos de pesquisas, o intercâmbio de professores, estudantes e técnicos administrativos, a elaboração de programas de pesquisas e a presença recíproca em eventuais debates, conferências ou simpósios de mútuo interesse.
Ainda com a Universidade de Montréal, deve ser mencionado o projeto da professora Flávia Lamberti Arraes, ligado ao desenvolvimento de um dicionário eletrônico e multilíngue, considerado um recurso linguístico para a descrição linguística do léxico especializado, mais especificamente referente ao meio ambiente em português brasileiro. O trabalho é desenvolvido em colaboração com o projeto central Dictionnaire fondamental de l’environnement – DiCoEnviro (Dicionário fundamental do meio ambiente, disponível em <https://bit.ly/2IdfflX>, coordenado pela professora Marie Claude L’Homme do Observatoire de LinguistiqueSensTexte (OLST - <http://olst.ling.umontreal.ca/>), do Departamento de Linguística e Tradução (Département de Linguistique et Traduction), da universidade canadense. Nesse trabalho são preparados dois recursos terminológicos multilíngues, o DiCoEnviro e o FramedDiCoEnviro (versão em frames do DiCoEnviro, disponível em <http://olst.ling.umontreal.ca/?page_id=2364>), elaborados em francês, inglês, espanhol, italiano, português e, mais recentemente, o chinês.
- POSTRAD (UnB) – Universidade Livre de Berlim (Alemanha). Cooperação existente desde 2010 com o objetivo principal de promover a tradução da obra de Wilhelm von Humboldt e a construção de um glossário dos termos do autor, assim como discussão de aspectos relevantes para a tradução.
- POSTRAD – Vrije Universiteit Brussel (Bélgica). O Professor Julio Cesar Neves Monteiro fez seu estágio Pós-Doutoral na VrijeUniversiteit Brussel (VUB) no período de março de 2017 a fevereiro de 2018 sob a supervisão do Prof. Dr. Philippe Humblé, com pesquisa sobre a tradução de literatura surinamesa com temática da diáspora negra e judaica para o português do Brasil. O professor é ainda membro associado do Centrum voor Literatuur in Vertaling(Universiteit Gent/VrijeUniversiteit Brussel) e desenvolve parcerias de pesquisa com a Vrije Universiteit Brussel (Bélgica), com a Universiteit Gent (Bélgica) e com a Universiteit van Aruba (Aruba). Também é membro da Internationale Verening voor Neerlandistiek.
- POSTRAD – Centro Cultural Brasil-Suriname (Suriname): A parceria se concretizou na forma de visitas técnicas e oferta de cursos de formação continuada para tradutores e intérpretes do par português-holandês em
contextos institucionais, especialmente no âmbito forense.
- POSTRAD – Universidade Autônoma de Barcelona (Espanha): A parceria com a universidade espanhola está em curso em torno da “abordagem por competência” do grupo PACTE, sediado nessa instituição. Um projeto de estágio pós-doutoral do prof. Gleiton Malta Magalhães está em andamento na Faculdade de Tradução e Interpretação da Universidade e tem por objetivo a tradução e adaptação do livro "Aprender a traducir del francés al español: competencias y tareas para lainiciación a latraducción", de Amparo Hurtado Albir (2015), para o português brasileiro.
- POSTRAD – Translegal. Em 2019, a Universidade de Brasília assinou de mútua cooperação e intercâmbio acadêmico e científico acordo com a empresa sueca Translegal. A Translegal é internacionalmente reconhecida pela produção de material didático sobre inglês jurídico e prepara um dicionário online unidirecional (de diversas línguas para o inglês) com o fim de servir de fonte e referência para pesquisadores e tradutores que atuem na área do direito. A Translegal faz acordo com apenas uma universidade em cada país, sendo assim a UnB a única instituição brasileira a ter convênio com a empresa, o que contribui para o impacto e a visibilidade do POSTRAD.
- POSTRAD – Laboratório CEPED (Centre Population et développement – UMR 196 – Paris Descartes – IRD): As pesquisas do Ceped estão voltadas para as relações entre populações e desenvolvimento nos países do Sul, a partir de quatro grandes temáticas: 1. Saúde e gênero; 2. Migrações, circulações e percursos; 3. Educação e saberes no sul; 4. Recursos, populações e desigualdades. A parceria com o POSTRAD se concretiza a partir de uma abordagem interdisciplinar, na descrição e análise de dados sobremobilidades e migrações, o que já resultou em artigos e capítulos de livros escritos em coautoria.
- POSTRAD–CSEM (CENTRO SCALABRINIANO DE ESTUDOS MIGRATÓRIOS): O CSEM é uma instituição internacional de estudos sobre migrações, com sede em Brasília/Brasil.
- POSTRAD e Laboratório SEDYL-CELIA (IRD/CNRS/INALCO – Paris) – A intenção de incluir no POSTRAD uma formação em mediação linguística e intercultural resultou no início de diálogo com o Laboratório de Ciências da Linguagem Estrutura e Dinâmica (Unidade de Pesquisa Conjunta CNRS, INALCO e IRD.
- POSTRAD e Universidade de Michigan: A professora Elisa Duarte Teixeira iniciou, em 2019, um projeto em colaboração com o Language Resource Center, do College of Literature, Science and the Arts. O projeto previa a seleção e tradução, pelos alunos do curso de Prática de Tradução Português->Inglês: Textos Gerais, ofertada na graduação de Letras-Tradução da UnB, de um texto sobre questões de gênero na linguagem, mais especificamente no português brasileiro. O trabalho colaborativo com docentes de Michigan está ligado ao projeto de pós-doutoramento da professora Elisa Teixeira, que será desenvolvido de setembro de 2021 a agosto de 2022 junto ao Language Resource Center, sob a supervisão da Diretora do centro, Julie Evershed. O objetivo principal da pesquisa é desenvolver um sistema de identificação, classificação e etiquetagem semiautomática de estruturas não idiomáticas no inglês traduzido, com vistas à melhoria do ensino da prática de tradução do português para o inglês.
O POSTRAD filia-se a duas cátedras internacionais de grande importância:
•Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo com sede na UFSC, Florianópolise e diversos parceiros (universidades brasileiras e estrangeirasVisa facilitar a colaboração entre pesquisadores de alto nível internacionalmente reconhecidos e docentes da Universidade e de outras instituições da América Latina e do Caribe, Europa, África, Ásia e Pacífico.
•Cátedra Sérgio Vieira de Mello: Nos últimos anos, a parceria tem apresentado resultados concretos do seu envolvimento com a causa dos refugiados, tanto no plano acadêmico como em aspectos de integração desta população, espacialmente em termos de direitos e acessibilidade linguísticas.
Além da filiação a essas duas Cátedras importantes, o POSTRAD participa do Programa de Bolsas do Grupo Coimbra de Universidades Brasileiras, iniciativa cujo objetivo é promover o intercâmbio de pesquisadores na América Latina. A UnB aderiu ao Programa de Alianças para a Educação e a Capacitação, do Grupo. No caso do POSTRAD, a pareceria se concretizou com o trabalho da aluna mexicana Sandra Erika Camona Esquivel, que foi selecionada em 2018.
Outro caminho para fortalecer os vínculos entre o POSTRAD e os países da América Latina é o desenvolvimento, nos dois últimos dois anos, de novas parcerias, especialmente com Peru, Colômbia,
Argentina e o México. Diversas atividades de cooperação já vêm sendo desenvolvidas, tais como:
•Projeto internacional PLICIES - Políticas Linguísticas para a Internacionalização da Ciência e da Educação Superior. Parceria com o Instituto Caro y Cuervo da Colômbia sobre Políticas e direitos linguísticos de minorias linguísticas.
•Um acordo está sendo firmado com o Ministério da Cultura peruano - Direção de Línguas Indígenas.